曹操的《对酒》原文是什么?怎么翻译?
曹操的《对酒》原文是什么?怎么翻译?这是很多读者都特别想知道的问题,下面历史网小编就为大家详细介绍一下,一起看看吧。
作品原文
对酒歌,太平时,吏不呼门。王者贤且明,宰相股肱皆忠良。咸礼让,民无所争讼。
三年耕有九年储,仓谷满盈。班白不负戴。雨泽如此,百谷用成。却走马,以粪其土田。
爵公侯伯子男,咸爱其民,以黜陟幽明。子养有若父与兄。犯礼法,轻重随其刑。路无拾遗之私。囹圄空虚,冬节不断。
人耄耋,皆得以寿终。恩泽广及草木昆虫。
注释译文
词句注释
吏不呼门:官吏不过问、干涉老百姓的日常生活。
股肱:大腿和胳膊。古代常以股肱比喻辅佐君王的大臣。《尚书·益稷》:“元首明哉,股肱良哉,庶事康哉。”
咸:都,皆。礼让:遵守礼法,互相谦让。
“三年”句:古人认 为,耕种三年可节馀一年的粮食,国家有九年的储备才能做到国富民安。《礼记·王制》:“国无九年之蓄,曰不足;无六年之蓄,曰急;无三年之蓄,曰国非其国 也。三年耕,必有一年之食,九年耕,必有三年之食。以三十年之通,虽有凶旱水溢,民无菜色。”曹操又进一步认为,经过三年耕种土地,一定要取得供给九年食用的粮食储备。
班白:即“斑白”,指头发发白的老人。负戴:肩扛或用头顶着东西搬运。泛指繁重的体力劳动。此句来源于《孟子·梁惠王上》:“颁(斑)白者不负戴于道路矣。”
百谷:泛指各种农作物。一作“五谷”。用:因而。成:丰收。
粪:用如动词,运送肥料。土:一作上。意为天下太平时,让好马推出战场,用于送粪和耕地。《道德经》第四十四章:“天下有道,却走马以粪。”
爵:爵位。这里用如动词,有分封之意。公侯伯子男:周天子分封诸侯时的五个爵位等级。
黜陟幽明:语出《尚书·舜典》,即贬退不明事理的人,提拔干练的人。黜,降职或罢免。陟,提升。幽,暗。此指品德不好且没有才能的人。明,指品德好、有才能的人。
“子养”句:诸侯和管理像对待自己父亲和兄长一样对待老百姓。
冬节不断:古代有冬季处决犯人的制度。汉代最迟在冬季的最后一个月处决犯人,到春天就不能处决了。此言至冬末也没有犯人可判决了。断:处决犯人。
恩泽:统治者给社会带来的种种好处。一作“恩德”。
白话译文
对酒高歌,天下太平的时候,官吏不会跑到百姓的门上大声地催取田租和赋税。君王贤良英明,宰相及辅政的大臣个个都是忠良。人人都守礼谦让,老百姓之间不会发生争夺诉讼的纠纷。
耕种三年,可储备一年的粮食;有九年的储蓄,稻谷才能真正地堆满粮仓,才能真正地做到国富民安。头发斑白的老人不需要背负沉重的东西。雨水如此滋润,庄稼因此获得丰收。骏马从战场上退下来,到田里去运送肥料。
有公、侯、伯、子、男等爵位的人都能爱护自己的百姓,都能黜退奸邪,奖励和选拔贤良。诸侯、官吏像父兄养育自己的子弟那样爱护百姓。如果有人违背了礼法,就按照罪过的轻重决定刑罚。这样,道路上没有拾取他人遗漏之物的自私行为。监狱将会空荡荡的,冬天来临时也不需要处决犯人。
人年纪大了,都能长寿而终老;君主的恩德深广无边,可以遍及草木和昆虫。