《古文观止子产却楚逆女以兵》的原文是什么?怎么翻译?
《古文观止·子产却楚逆女以兵》的原文是什么?怎么翻译?这是很多读者都比较关心的问题,接下来历史网小编就和各位读者一起来了解,给大家一个参考。
【题解】
郑国与楚国交界,是中原诸侯的屏障,占有了郑国,楚国就有了对外扩张的跳板。公元前541年,楚公子围抱着不可告人的目的,借郑国聘问、迎亲的机会,想要接近郑国。这一阴谋被郑国识破,子产派使者子羽前去与楚国人交涉,子产一边预做军事准备,一边与楚国进行外交斗争,终于使郑国化险为夷,取得了胜利。
【原文】
楚公子围聘于郑[77],且娶于公孙段氏。伍举为介[78]。将入馆,郑人恶之。使行人子羽与之言[79],乃馆于处。
【注释】
[77]公子围:楚令尹,后为王,即灵王。聘:访问。
[78]介:副使。
[79]行人:掌管朝见聘问的官。
【译文】
楚国公子围到郑国访问,同时迎娶公孙段的女儿为妻。伍举担任副使。他们正准备进入城内馆舍,郑国人怀疑他们有诈,派行人子羽同他们交涉,于是就让他们住在城外的馆舍。
【原文】
既聘,将以众逆[80]。子产患之,使子羽辞曰:“以敝邑褊小,不足以容从者,请墠听命[81]!”令尹使太宰伯州犁对曰:“尹辱贶寡大夫围[82],谓围:‘将使丰氏抚有而室[83]。’围布几筵,告于庄、共之庙而来。若野赐之[84],是委君贶于草莽也!是寡大夫不得列于诸卿也!
【注释】
[80]逆:此指迎亲。
[81]墠(shàn):郊外祭祀的场地。
[82]贶(kuàng):赠送,赏赐。
[83]抚有而室:就是做妻室。而,同“尔”,你。
[84]若野赐之:意谓在城外举行婚礼。
【译文】
访问结束以后,公子围准备带领军队前去迎亲。子产担心这件事,派子羽推辞说:“由于敝国地方狭窄,容纳不下随从的人,请容许我们在城外修整祭祀的场地,并且听从您的命令!”公子围派太宰伯州犁回答说:“蒙君王赏赐敝国大夫公子围,告诉围说‘将让丰氏做你的妻室。’公子围摆设了祭筵,在庄王、共王的宗庙祭告后才来。如果在城外办婚礼,这是将君王的赏赐抛在了草丛里,这就使敝国大夫公子围不能置身于卿大夫们的行列了!
【原文】
不宁唯是,又使围蒙其先君,将不得为寡君老,其蔑以复矣。唯大夫图之!”子羽曰:“小国无罪,恃实其罪[85]。将恃大国之安靖己,而无乃包藏祸心以图之。小国失恃而惩诸侯,使莫不憾者,距违君命[86],而有所壅塞不行是惧!不然,敝邑,馆人之属也,其敢爱丰氏之祧?”伍举知其有备也,请垂櫜而入[87]。许之。
【注释】
[85]恃:指依靠大国而自己无防备。。
[86]距:同“拒”,拒绝及违抗。
[87]垂櫜(gāo):古代盛放衣甲或弓箭的袋子。
【译文】
不仅是这样,又使围欺骗自己的先君,将不能再做敝国国君的大臣,恐怕也无法向敝国国君复命了。希望大夫考虑这件事!”子羽说:“小国没有罪,依靠大国才真正是它的罪过,本来打算依靠大国安定自己,又害怕他们包藏祸心来谋害自己。敝国唯恐小国失去依靠,致使诸侯心怀戒备,使他们莫不怨恨大国,抗拒君王的命令,从而使大国的命令受到阻碍,无法施行。要不是这个原因,敝国是替贵国看守馆舍的,岂敢爱惜丰氏的宗庙而不让入内?”伍举知道郑国有了防备,就请求让军队垂下箭囊入城。郑国同意了。
【评析】
本文记述了楚、郑两国围绕着入城和不允许入城的问题,展开了一场针锋相对的外交斗争。
作者首先叙述事件发生的背景:楚公子围访问郑国,并阴谋借迎娶公孙段女儿之机偷偷袭击郑国,孰料郑国早有防备。接着是两国代表伯州犁、行人子羽之间斗智斗勇的正面交锋,伯州犁的辞令冠冕堂皇,打着郑国国君赐婚的幌子软硬兼施,又进一步渲染了公子围对婚事的郑重程度,反衬着郑国的无理怠慢。而子羽的辞令先硬后软,无懈可击,巧妙地解决了郑国的燃眉之急,使郑国转危为安。