《吕氏春秋孟冬纪》异用原文是什么?怎么翻译?
中国传统文化源远流长,博大精深!今天历史网小编给大家带来了《吕氏春秋·孟冬纪》异用赏析,不知能否帮助大家拓展一些知识?
【原文】
万物不同,而用之于人异也,此治乱、存亡、死生之原。故国广巨,兵强富,未必安也;尊贵高大,未必显也:在于用之。桀、纣用其材而以成其亡,汤、武用其材而以成其王。汤见祝网者,置四面,其祝①曰:“从天坠者,从地出者,从四方来者,皆离②吾网。”
汤曰:“嘻!尽之矣。非桀,其孰为此也?”汤收其三面,置其一面,更教祝曰:“昔蛛蝥作网罟,今之人学纾。欲左者左,欲右者右,欲高者高,欲下者下,吾取其犯命者。”汉南之国闻之曰:“汤之德及禽兽矣。”四十国归之。人置四面,未必得鸟;汤去其三面,置其一面,以网其四十国,非徒网鸟也。
周文王使人抇池,得死人之骸。吏以闻于文王,文王曰:“更葬之。”吏曰:“此无主矣。”文王曰:“有天下者,天下之主也;有一国者,一国之主也。今我非其主也?”遂令吏以衣棺更葬之。天下闻之曰:“文王贤矣!泽及髊骨③,又况于人乎?”或得宝以危其国,文王得朽骨以喻其意,故圣人于物也无不材。
孔子之弟子从远方来者,孔子荷杖而问之曰:“子之公不有恙乎?”搏杖而揖之,问曰:“子之父母不有恙乎?”置杖④而问曰:“子之兄弟不有恙乎?”步⑤而倍之,问曰:“子之妻子不有恙乎?”故孔子以六尺之杖,谕贵贱之等,辨疏亲之义,又况于以尊位、厚禄乎?古之人贵能射也,以长幼养老也⑥。今之人贵能射也,以攻战侵夺也。其细者以劫弱暴寡也⑦,以遏夺为务也。仁人之得饴,以养疾侍老也。跖与企足得饴⑧,以开闭取楗也。
【注释】
①祝:向神祷告求福。②离:通“罹”,遭,触。③泽:恩泽,恩惠。髊:肉未烂尽的骸骨。④置杖:拄杖。置:立。⑤(yì)步:曳杖。⑥长幼:抚养幼者。按照古代射箭之礼,射中者让射不中者饮罚酒,酒在古代被视作养老养病之物,射者力求射中免饮,以示自己非老非病,不仅无须别人供养,还能供养老幼病弱之人。⑦其细者:指“今之人”中地位卑微的小人。暴:欺辱。寡:指势孤力单的人。⑧跖:传说是春秋战国之际的奴隶起义领袖,先秦古籍中多诬之为“盗跖”。企足,即庄蹻,传说是战国时期楚国的奴隶起义领袖。
【译文】
万物对任何人都是一样的,但人们使用它们却各不一样,这是治乱、存亡、生死的根本。因此,国土广阔,兵力强大,未必安定;尊贵富有,未必显赫:关键在于如何使用它们。夏桀、商纣运用他们的才智却造成了他们的灭亡,商汤、周武王运用他们的才智而成就了他们的帝业。商汤在郊外看见猎人四面设网,并见他祈祷说:“从天上坠落的,从地上生出的,从四方来的,让它们都落入我的罗网吧。”
汤说:“嗨!真那样的话,禽兽就被杀光了。除了夏桀那样的暴君,谁还会做这样的事情?”汤收起了三面的网,只在一面设网,重新教那人祈祷说:“从前蜘蛛结网,现在人也学织网。禽兽想向左去的就向左去,想向右去的就向右去,想向高处去的就向高处去,想向低处去的就向低处去,我只捕猎那些触犯天命的。”汉水南边的国家听说这件事情后说:“商汤的仁德连禽兽都顾及到了。”于是四十个国家归附了汤。
别人在四面设网,未必能捕猎到鸟;汤撤去三面,只在一面设网,却因此得到了四十个国家的归附,这不仅仅是捕捉飞鸟啊!周文王派人挖掘池塘,挖出了死人的尸骨,官吏把这事禀告文王,文王说:“重新安葬他吧。”官吏说:“这尸骨是没有主的呢。”文王说:“抚恤天下的人是天下的主,抚恤一国的人是一国的主。现在难道我不是它的主人吗?”于是让官吏用衣棺把那具尸体改葬在别的地方。
天下百姓听说这件事情后说:“文王真是贤明啊!连死人的尸骨都能受到他的恩泽,又何况活着的人呢?”有的人得到宝物却使自己的国家陷入危难,文王得到一具尸骨却能借它表示自己的仁德,所以,在圣人看来,物是没有无用的。
孔子的弟子凡是从远方来的,孔子就会扛着手杖来问候他,说:“你的祖父没病灾吧?”然后持杖拱手行礼,问候道:“你的父母没灾没病吧?”然后拄着手杖拱手行礼,问候说:“你的兄弟没病灾吧?”最后拖着手杖转身去问:“你的妻儿没病灾吧?”所以,孔子仅用六尺长的手杖,就让人知道了贵贱的等级,辨明了亲疏的关系,又何况用尊贵的地方、丰厚的俸禄呢?古代的人重视射艺,用来抚养幼童,赡养老人。
现在的人重视射艺,却用来攻占侵夺。那些卑微的小人更凭借射艺来掠夺弱小的人,欺侮势力孤单的人,把拦路抢劫当做职业。仁爱的人得到饴糖,用来保养病人,奉养老人。跖与庄蹻弄到饴糖,却用来拔闩开门,盗窃别人的财物。