晏几道宋词赏析:《采桑子·西楼月下当时见》|翻译|赏析|讲解
【作品简介】
《采桑子西楼月下当时见》由晏几道创作,被选入《宋词三百首》。这是一首怀旧词。上阕以月和帘为中介物,烘托歌女的温柔多情;下阕以垂杨和红尘为参照,反衬自己对歌女的深切思念。首尾两次用泪字,与倦客红尘相呼应,深有同是天涯沦落人之感。
【原文】
《采桑子西楼月下当时见》
作者:晏几道
西楼月下当时见,泪粉偷匀①,歌罢微颦。恨隔重帘看未真。
别来楼外垂杨缕,几换青春。倦客红尘②,长记楼中粉泪人。
【注释】
①泪粉偷匀:偷偷地抹去脸上的泪痕。
②倦客:作者自称。
【赏析】
上片忆当年西楼月下初见,泪粉而偷匀,歌罢而还颦,细腻地描绘出歌女的处境、神态和心情。起首两句写一次夜间的宴集,词人在月下与她相见 她正偷偷地抹干珠泪,重整铅华。泪粉偷匀,初次见面的印象是最深刻的,也许是终生不忘的,何况那是一位正在流泪的姑娘!匀,谓匀粉,把脸上的粉搽匀。偷匀二字,中含几许辛酸。歌罢还颦,她匀脸后还要继续唱歌,唱完了歌却又皱着眉头,郁郁不乐,那神态可惜隔着袅袅的炉烟,未能看得真切。看未真三字,意味深长。其实,淡薄的香烟,不能阻隔人的视线,词人所恨的只是坐处与她隔开,未得亲近,尤其是无法知道她为什么流泪悲伤。上片着力在泪字与颦字。歌女的凄凉身世,痛苦心情,词人对她的同情和爱慕,都在这里表达出来了。如俞陛云所说的:不过回忆从前,而能手写之,便觉当时凄怨之神,宛呈纸上。(《宋词选释》)
下片写别后相思,楼外柳、楼中人对举,全从倦客写去。过片两句,言自从分别过后,想那楼外垂杨,又该几度在春天更换枝叶。垂杨,在旧体诗词中,往往有着各种特殊的象征意义。古来有折杨柳赠别的习俗,因而见到杨柳便使人联想到别离;杨花柳絮,飘飏无定,又使人联想到身世的飘泊无依。几换青春,犹言过了几个春天。欧阳修《朝中措》词:手种堂前垂柳,别来几度青春。青春,指春季,春季草木由枯而绿,故云青春。在词中说青春几回更换,语意双关,亦暗示人的年华渐老。倦客红尘,犹言红尘中之倦客,词人自谓。上与别来几度青春相应,飘零岁久,故云倦客;下连长记楼中粉泪人。红尘对照楼中,倦客对照粉泪人。楼中粉泪人。
【作者介绍】
晏几道(1030-1106,一说10381110 ,一说1038-1112)字叔原,号小山。晏殊第七子。汉族,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人。历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等。性孤傲,晚年家境中落。著名词人。词风哀感缠绵、清壮顿挫。一般讲到北宋词人时,称晏殊为大晏,称晏几道为小晏。
晏几道的主要著作为《小山词》,《全宋词》收其词260首。其中长调3首,其余均为小令。他的小令词在北宋中期发展到一个高峰,用清壮顿挫的艺术性,揉合了晏殊词典雅富贵与柳永词旖旎流俗特性,既雅又俗的歌词合乐的典型音乐形象,使词这种艺术形式堂而皇之地登上大雅之堂,并取得扭转雅歌尽废的历史性作用。
【宋词英译】
Cai Sang Zi
Yan Jidao
I remember when in the moonlit West Pavilion we met,
You secretly evened the tear-bedewed powder on your cheek;
I remember there and then you sang a song,
And when the song closed, you frowned。
All these, to my regret, were only vaguely viewed
Through the burning incense mist。
After our separation, how many times
The willows have put on their vernal green?
A tired traveler in the depth of red dust,
I shall long remember your tearful powdered face。
【词牌简介】
《采桑子》,词牌名之一,又名丑奴儿,罗敷媚等。双调44字,上下阙各四句三平韵。朱敦儒、欧阳修、冯延巳、晏殊、晏几道、苏轼、吕本中、纳兰容若、 *** 等相关文学大家先后以采桑子为词牌作诗词。
【格律】
(平)平(仄)仄平平仄,(仄)仄平平(韵)。(仄)仄平平(韵),(仄)仄平平(仄)仄平(韵)。
(平)平(仄)仄平平仄,(仄)仄平平(韵)。(仄)仄平平(韵),(仄)仄平平(仄)仄平(韵)。