《青青水中蒲三首(其一)》的原文是什么?怎么翻译?
韩愈的《青青水中蒲三首(其一)》的原文是什么?怎么翻译?这是很多读者都比较关心的问题,接下来历史网小编就和各位读者一起来了解,给大家一个参考。
青青水中蒲三首(其一)
【原文】
青青水中蒲①,下有一双鱼。
君今上陇去②,我在与谁居③?
【注释】
①青青:形容颜色很绿。蒲:菖蒲,亦称香蒲。一种多年生草本植物,叶长而尖,可编席、制扇,夏天开黄色花。
②陇:陇州。
③与谁居:和谁在一起居住。与:和,同。
【译文】
水中生长着青绿色的菖蒲,菖蒲下面游嬉着一双鲤鱼。
如今你要远行到陇州去,留下我孤身一人在这里和谁共居?
【赏析】
这是韩愈西游凤翔时,代其妻子卢氏而作,是韩愈青年时代的作品,这组诗在体裁上属于“代内人答体”,表达了女子对远游丈夫的思念之情。格调明快,淳朴如民歌一般。
本诗为组诗中的之一首,主要描绘了两人送别的情景。诗人以水中青青的蒲草起兴,巧妙地以一片生机勃勃的河边景色,衬托离思之苦;接下来又以一双鲤鱼双双游嬉在蒲草之下作比兴,以此来反衬思妇的孤独。水中的鱼儿成双作对,在水中香蒲下自由自在地游来游去,而诗中女子却要与夫君分离。如此情景,怎能不让一个年轻 *** 触景生情呢?于是“君今上陇去,我在与谁居”?短短两句深情的发问,又像是喃喃自语,形象地将诗的意境自然而然地呈现在读者眼前:二人依依惜别,妻子满怀深情地低声细语,“如今您要到陇州去,留下我孤身一人独居在此,叫臣妾如何是好呢?”
短短四句诗,上下两联形成鲜明的对照,将那种情深意切的离别之情展现在读者面前,使人情不自禁地平生怜惜之情。