《孟子》:公孙丑章句上之一节,原文、译文及注释
《孟子》,儒家经典著作,由战国中期孟子和他的弟子万章、公孙丑等人所著,与《大学》《中庸》《论语》合称“四书”,也是四书中篇幅最长,部头最终的一本,直到清末时期都是科举必考内容。《孟子》共七篇,记录了孟子与其他各家思想的争辩、对弟子的言传身教、游说诸侯等内容,其学说处罚点为性善论,护长德治。
孟子·公孙丑章句上·之一节
【原文】
公孙丑1问曰:“夫子当路2于齐,管仲、晏子3之功,可复许4乎?”
孟子曰:“子诚齐人也,知管仲、晏子而已矣。或问乎曾西5曰:‘吾子与子路孰贤6?’曾西蹴然7曰:‘吾先子8之所畏也。’曰:‘然则吾子与管仲孰贤?’曾西艴然9不悦,曰:‘尔何曾10比予于管仲?管仲得君如彼其专也,行乎国政如彼其久也,功烈如彼其卑也;尔何曾比予于是?’”
曰11:“管仲,曾西之所不为也,而子为12我愿之乎?”
曰:“管仲以其君霸,晏子以13其君显。管仲、晏子犹不足为与?”曰:“以齐王,由14反手也。”
曰:“若是,则弟子之惑滋甚15。且16以文王之德,百年而后崩,犹未洽17于天下;武王、周公18继之,然后大行。今言王若易然,则文王不足法与?”
曰:“文王何可当也?由汤至于武丁,贤圣之君六七作19,天下归殷久矣,久则难变也。武丁朝诸侯,有天下,犹运之掌也。纣之去武丁未久也20,其故家遗俗,流风善政,犹有存者;又有微子、微仲、王子比干、箕子、胶鬲——皆贤人也——相与辅相之21,故久而后失之也。尺地,莫非其有也;一民,莫非其臣也;然而文王犹方百里起,是以难也。齐人有言曰:‘虽有智慧,不如乘势;虽有镃基,不如待时22。’今时则易然也:夏后23、殷、周之盛,地未有过千里者也,而齐有其地矣;鸡鸣狗吠相闻,而达乎四境,而齐有其民矣。地不改辟矣,民不改聚矣24,行仁政而王,莫之能御也。且王者之不作,未有疏于此时者也;民之憔悴于虐政,未有甚于此时者也。饥者易为食,渴者易为饮25。孔子曰:‘德之流行,速于置邮而传命26。’当今之时,万乘之国行仁政,民之悦之,犹解倒悬也。故事半古之人,功必倍之,惟此时为然。”
【译文】
公孙丑问道:“您如果在齐国当权,管仲、晏子的功业可以复兴吗?”
孟子说:“你真是个齐国人,仅仅知道管仲、晏子而已。曾经有人问曾西:‘您和子路相比,谁强些?’曾西不安地说:‘他是先父所敬畏的人。’那人又问:‘那么,您和管仲相比,谁强些?’曾西马上变了脸色,不高兴地说:‘你为什么竟把我和管仲相比?管仲得到君上的信赖是那样专一,操持国家的大政是那样长久,而功绩却那样卑小。你为什么竟把我和他相比?’”停了一会儿,孟子又说:“管仲是曾西不愿相比的人,而你以为我愿意学他吗?”
公孙丑说:“管仲使桓公称霸天下,晏子使景公名扬诸侯。管仲、晏子难道还不值得学习吗?”孟子说:“以齐国来统一天下,易如反掌。”
公孙丑说:“像您这样说,我的疑惑便更深了。像文王那样的德行,活了百年才崩殂,他推行的德政,还没有周遍于天下;武王、周公继承了他的事业,然后才大大地推行了王道〔,统一了天下〕。现在您把统一天下说得那么容易,那么,文王也不值得效法了吗?”
孟子说:“文王谁又能比得上呢?从汤到武丁,贤明之君兴起多达六七次,天下的人归服殷朝已经很久了,时间一久便很难转变。武丁使诸侯来朝并治理天下,就好像在手掌中运转小球一样。纣王的年代距武丁时并不太久,当时的世家耆老、善良习俗、先民遗风、仁惠政教还有幸存的,又有微子、微仲、王子比干、箕子、胶鬲——都是贤德的人——共同辅佐他,所以历经长久才亡国。当时,没有哪一尺土地不是纣王所有,没有哪一个百姓不是纣王臣属,即便这样,文王还是凭着方圆一百里的土地而兴旺发达,所以是非常困难的。齐国有句俗话:‘即使很聪明,还须趁势而起;即使有锄头,还得等待农时。’当今之世要推行王政,就容易了:即便在夏、商、周最兴旺发达的时候,也没有哪个国家的土地超过方圆一千里的,现在齐国却有这么辽阔的国土了;鸡鸣狗叫的声音,此起彼伏,处处相闻,一直传到四方边境,齐国有这样稠密的人口了。国土不必再开拓了,百姓也不必再增加了,只要实行仁政来统一天下,就没有谁能够阻止得了。而且统一天下的贤明君主的未曾兴起,从来没有如今这样长久过;老百姓被暴虐的政治所摧残折磨,也从来没有如今这样厉害过。肚子饥饿的人容易置办食品,口干舌燥的人容易置办饮料。孔子说过:‘德政的流行,比设置驿站传达政令还迅速。’如今这个时代,拥有万辆兵车的大国实行仁政,老百姓欢迎它,就如同倒挂着的人被解救了一般。所以,用古人一半的事功,必将完成两倍于他们的伟业,也只有当今这个时代才行。”
【注释】
(1)公孙丑:孟子弟子。
(2)当路:当权,当政。
(3)管仲、晏子:管仲,齐桓公之相;晏子即晏婴,齐景公之相。
(4)许:兴。
(5)曾西:曾申,字子西,鲁人,曾参之子。
(6)吾子与子路孰贤:吾子,对对方表亲密的称谓词;子路,孔子弟子,即仲由。
(7)蹴然:不安貌;蹴,音cù。
(8)先子:古人用以称其已逝世的长辈;此处指曾参(孔子弟子,与子路为同学,年辈晚于子路)。
(9)艴然:就是“勃然”,愤怒貌;艴,音bó。
(10)曾:竟然。
(11)曰:仍是孟子所说,重一“曰”字者,表示孟子说话有停顿。
(12)为:以为。
(13)以:使,把。
(14)由:同“犹”。
(15)滋甚:更厉害;滋,愈加,更加。
(16)且:况且。
(17)洽:沾润,周遍。
(18)周公:姓姬,名旦,武王之弟;助武王伐纣,一统天下;后又辅助成王安定天下。他是鲁国的始祖。
(18)作:兴起。
(19)纣之去武丁未久也:由武丁至纣,虽然经历七帝,但时间并不长。
(20)“又有”至“相与辅相之”:微子名启,纣的庶兄。微仲,微子之弟,名衍。王子比干,纣的叔父,屡次向纣进谏,纣说:“吾闻圣人心有七窍。”于是剖之以观其心。箕子也是纣的叔父,比干被杀,箕子装疯为奴,又被囚;武王灭商后,他被释放。胶鬲(gé),纣王之臣。相与,共同。辅相(xiàng),辅佐。
(22)虽有镃基,不如待时:镃基,锄头;时,农时。
(23)夏后:夏代的君主;后,君主。
(24)改辟、改聚:改,更;辟,开辟;聚,人会合,人众多。
(25)为食、为饮:为,做,置办。
(26)置邮而传命:设置驿站来传达政令。逢彬按,朱熹说这句的“置”“邮”都是驿站,恐误。“置邮而传命”也即所谓“以邮传命”(《吕氏春秋·离俗览》:“故曰德之速,疾乎以邮传命。”),这能得到文献佐证:“于是秦始征晋河东,置官司焉。”(《左传·僖公十五年》)况且,“而”的功能是连接两个谓词性结构。如“置邮”是谓宾结构,则“而”在此文从字顺;否则,如“置邮”为同义短语,就必须用名词活用来解释了。详见杨逢彬《孟子新注新译》。